There is a cojón in le pâté

Publié le par Hello Stéphanie

That's what happens when you try to explain to your non-francophone friends:

1. The difference between Foie Gras and Pâté (while having foie gras, uhuh)

pate.jpg

Ceci n'est PAS du foie gras (neither pâté actually)

 

2.The different ways of using ''Couilles'' in idiomatic expressions in French.

Don't ask me how we started to talk about ''couilles'', and it doesnt really matter.

What matters is the FACE of these friends when you tried to explain ''Il y a une couille'', as ''There's a problem here'', AND that another (French) friend add: ''We also say: Y a une couille dans le pâté'' (and NOT in the Foie Gras)''.

Theeeeen, you have to (try to) explain it...

And I believe that's when they REALLY realized that French people are REALLY obsessed with:

1. Food.

2. Sex.

At the SAME time.

 

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
N
<br /> holy crap, je viens de découvrir ça, me demande pas comment je m'en souviens même plus<br /> <br /> <br /> excellent ! quel talent !!<br />
Répondre
L
<br /> Merci tu as fait ma journée :) LOL !<br />
Répondre
S
<br /> Bin tu vois, c'est ça être loin de la France trop longtemps, on invente de nouvelles expressions !<br />
Répondre
N
<br /> J'adore (:-D Mais on dit pas plutôt "y a une couille dans le potage"? Et là, faut expliquer la différence entre soupe et potage. Oh wait.<br />
Répondre